Version Upgrades:
Page 1 (till 11-17-03) | page 2
Only serious content-mutations are listed here.
Erratum to previous versions and their date of upgrading (in Dutch and English):
10-9-2000:
2.4:23 : the listing of elements between brackets has been upgraded to:
E:[consciousness, the elements of earth, water, fire, air, sky , the five organs of action and the senses]D:[bewustzijn, en de vijf elementen van aarde, water, lucht, vuur en ether en de vijf organen van aktie en de vijf zintuigen].
05-11-2000:
2.5:40-41 [compare 2-5: 26-39] must be [compare 2-1: 26-39]
(in Nederlands: geen correctie nodig)
11-20-2000:
2.4:9
E: [whether He acts by modes] in stead of [whether He acts as of the modes]D: [of Hij nu handelt alsof Hij van de geaardheden is] in plaats van [of Hij nu handelt als de geaardheden]
01-16-2001:
3.8-22:
E: the time measure given between brackets must be changed:[a 'hundred years of Brahmâ', of four yuga's of 4.32 billion years ] must be: [a 'hundred years of Brahmâ', of which one day of 4.32 billion solar years has 1000 maha-yuga's]
D: de tussen haakjes weergegeven tijd verhouding moet zijn:
[een 'honderd jaren van Brahmâ', van vier yuga's van 4.32 miljard jaar] moet zijn: [een 'honderd jaren van Brahmâ', waarvan één dag van 4.32 miljard zonnejaren 1000 maha yuga's telt]
02-24-2001:
1-10: 11-12
E: 'having only heard once of the pleasing, will never forsake it.'is changed to: 'having only heard once the pleasing, will never think of giving it up .'
D: ' van gehoord' wordt: 'gehoord '
en: 'zal het nooit opgeven' wordt: 'zal er nooit aan denken het op te geven'.
03-03-2001:
1-1: 1 '
D: Op Hem mediteer ik ' wordt:' Ik mediteer op Hem'1-1: 16
D: 'van de Heer Zijn aanbiddelijke deugdzame daden en Zijn glorie ' wordt:'van de Heer en Zijn aanbiddelijke deugdzame daden en glorie '1-1: 20
D: 'leiden' wordt: 'loodsen'1-2: 1
D: 'Volledig' wordt: 'Volmaakt'; 'op' valt weg1-3: 27
E: behind 'Prajâpati's' is added [founding fathers]D:achter 'Prajâpati's' komt [stamvaders]
1-3: 36
D: 'zijnd' weglaten1-3: 37
'oraties' wordt redeneringen1-3: 43
E: 'Just after the return of Lord Krishna to His abode, with which also religion and knowledge disappeared' becomes 'Just after the return of Lord Krishna to His abode, with which also the combination of religion and spiritual knowledge disappeared, 'D: 'Direkt na de terugkeer van Heer Krishna naar Zijn verblijfplaats, waarmee ook de religie en de kennis verdween, ' wordt: 'Direkt na de terugkeer van Heer Krishna naar Zijn verblijfplaats, waarmee tegelijk ook het samengaan van de religie en de spirituele kennis verdween,'
1-3: 28-29
'op de juiste manier offers gebracht' wordt 'op de juiste manier respekt betoond'
03-09-2001
1-4: 1
D: ' feliciteerden' moet zijn 'feliciteerde'1-5: 2
E: ' : is the selfrealization of identifying the soul with the body and the mind to your satisfaction?' becomes: ', is the confrontation with the body and the mind in the selfrealization of your soul to your satisfaction?'D: wordt: ': is de zelfverwerkelijking, van het identificeren van de ziel met het lichaam en het denken, naar uw bevrediging? ' wordt: ', verloopt de confrontatie met het lichaam en de geest in de zelfrealisatie van uw ziel naar bevrediging?'
1-5: 22
E: 'is according the infallible interest of the acknowledged scholars who concluded to the divine verses.' must be: 'is according the acknowledged scholars the infallible interest of the divine verses that describe the transcendental qualities.'D: 'is overeenkomstig het onfeilbare belang van de erkende geleerden die tot de goddelijke verzen konkludeerden.' moet zijn: 'is volgens de erkende geleerden het onfeilbare belang van de goddelijke verzen die de bovenzinnelijke kwaliteiten beschrijven'
1.7: 24
E: between brackets:'austerity and charity' must be changed to : 'sobriety and compassion'D: tussen vierkante haakjes: 'liefdadigheid moet zijn''mededogen' .
3.11:21
E: 'charity' must be changed to: 'compassion ' and 'dana' must be 'dayâ'.D: 'liefdadigheid wordt: 'mededogen' en 'dana' moet zijn: 'dayâ'.
1.17.24
E: 'dana' must be 'dayâ' and 'charity' must be 'compassion'.D: 'dana' moet zijn 'dayâ' and 'liefdadigheid' must be 'mededogen'.
04-01-2001
1-5-27
E: 'ignorance of' must be 'ignorance concerning'D: 'onwetendheid van' moet zijn 'onwetendheid wat betreft'
04-08-2001
D: stijl-aanpassingen voor hoofdstuk 6 en 7 i.v.m. het gebruik van het woordje zijnd en zijnde.
1-6-29
D: ' haalde de Heer die zich neer had gelegd in de wateren der vernietiging mij, van de Schepper, in in zijn ademhaling.' wordt: 'haalde de Heer die zich neer had gelegd in de wateren der vernietiging mij, van de Schepper, op in Zijn ademhaling.'1-6-34
D: 'zich zo bekommeren' wordt 'vol zorgen zijn'1-6-37
E: 'Thus addressing the powerful sage, Nârada Muni look leave of the son of Satyavatî for wherever, meanwhile vibrating his enchanting Vînâ.' becomes: 'After thus addressing the powerful sage, took Nârada Muni leave of the son of Satyavatî for wherever, meanwhile vibrating his enchanting Vînâ.'D: 'Aldus de machtige wijze toesprekend' wordt 'Na aldus de machtige wijze toe te spreken'
1-6-38
D: 'tot leven te wekken' wordt 'tot leven op te wekken'1-7-34
E:'Bringing him to the military camp by force having bound up the enemy, the Supreme Lord looking on with lotus eyes said to the angered Arjuna:' becomes: 'Having bound up the enemy and bringing him by force to the military camp, the Supreme Lord looking on with lotus eyes said to the angered Arjuna:'D: 'Na de vijand gebonden te hebben en Hem met geweld naar het militaire kampement gebracht te hebben, zei de Allerhoogste Heer, met lotusogen toeziende, tegen de kwaad geworden Arjuna:' wordt'Hem met geweld naar het militaire kampement brengend na de vijand gebonden te hebben, zei de Allerhoogste Heer, met lotusogen toeziende, tegen de kwaad geworden Arjuna: '
1-7-40
D: 'Doorgelicht' moet zijn 'voorgelicht'1-7-40
D: ' Maak hem los, want hij is een ghestudeerd iemand [is een brahmaan], onze leraar '. wordt: ' Maak hem los, want hij heeft gestudeerd [is een brahmaan] en is onze leraar '.1-7-54
D: 'in het tot vrede brengen van je vrouw' wordt: 'i.v.m. de genoegdoening jegens je vrouw'.1-7-58
D: 'Nadien voltrokken de zonen van Pându, door verdriet overmeesterd, de plichten die moeten worden gedaan terwille van de overledenen.' wordt: 'Nadien deden de zonen van Pându, door verdriet overmeesterd, dat wat ze konden van wat men behoort te doen terwille van overleden verwanten.'E: 'performed the duties that are needed to be done for the dead.' becomes: 'did what they could of what should be done for dead relatives.'
1-8
Titel:D: 'De gebeden van Koningin Kuntî en Parîkchit gered' wordt
'Parîkchit gered en de gebeden van Koningin Kuntî '
E: 'Prayers by Queen Kuntî and Parîkchit saved' becomes
'Parîkchit saved and Prayers by Queen Kuntî'
1-8-3
E:'There sat the king of the Kuru's, Dhrtarâstra with his younger brothers and Ghândarî in deep bereavement together with Kuntî, Draupadî and the Lord Himself. must be: 'There sat the king of the Kuru's [Yudhisthhira] with his younger brothers, Dhrtarâstra and Ghândarî in deep bereavement together with Kuntî, Draupadî and the Lord Himself.'D: 'Daar zaten neer de Koning van de Kuru's, Dhrtarâstra met zijn jongere broers en Ghândârî in diepe droefenis samen met Kuntî, Draupadî en De Heer Zelve.' moet zijn: 'Daar zaten neer de koning van de Kuru's [Yudhisthhira], met zijn jongere broers, Dhrtarâstra en Ghândârî in diepe droefenis samen met Kuntî, Draupadî en De Heer Zelve.
1-8-12 :
D: 'die' weggelaten1-8-23:
D: 'doortrapte' wordt: 'laaghartige'1-8-27:
D: 'is over' moet zijn 'bent boven' en 'van de monisten is' moet zijn 'van de monisten bent'
04-21-2001
3-16-32
E: 'twins' becomes 'siblings'
04-30-2001
2-9-15:
E & D: 'Arhahaby' becomes 'Arhana'
05-23-2001
1-9-46:
E: 'of the dead body' becomes 'for the dead body'1-9-41:
D: 'In de volvoering' wordt: 'In het uitvoeren'1-9-43:
D: 'zijnde ' is weggelaten.1-7-55
E: 'of his' become 'his'
07-13-2001
1-9-2
E: 'and decorated' becomes: 'decorated'D: 'en opgesierd' wordt: 'opgsierd"
1-10-33
E: 'Kurukstra' becomes: 'Kuruksetra'1-11-23
E: 'He bowed His head greeting them in words, embracing and shaking hands with the encouragement of His glancing smile and down to the lowest He gave His benedictions as desired by the Almighty'must be:
'He, the Almighty, bowed His head greeting them in words, embracing and shaking hands with the encouragement of His glancing smile and down to the lowest He gave His benedictions as desired."
D: 'Hij boog Zijn hoofd Hen in woorden begroetend, ze omhelzend en handen schuddend met de bemoediging van Zijn wel-ogende glimlach en tot aan de laagsten gaf Hij Zijn zegeningen zoals verlangd door de Almachtige.'
moet zijn:
'Hij, de Almachtige, boog Zijn hoofd Hen in woorden begroetend, ze omhelzend en handen schuddend met de bemoediging van Zijn wel-ogende glimlach en tot aan de laagsten gaf Hij Zijn zegeningen zoals verlangd.
1-11-27
E: 'brâhmana' becomes 'brahmin' (also for ch 12 and thereafter)D: dito
08-04-2001
1-15-05
E: 'whose separation for a moment' becomes: 'whom being separated from but for a moment'D: 'wiens gescheidenheid voor een ogenblik' wordt: 'van wie te zijn afgescheiden voor zelfs maar een ogenblik'
1-15-49
E: 'to krishna' becomes 'Krishna'08-12-2001
1-16-08
E: 'about His divine' becomes 'of his divine'1-16-36
E: 'While the earth and the personality of religion were thus conversing, Parîkchit, who had the name to be the saint among the kings, arrived at the Sarasvatî river flowing to the east.' became: 'While the earth and the personality of religion were thus conversing, arrived Parîkchit, who had the name to be the saint among the kings, at the Sarasvatî river flowing to the east'1-17-14
E: 'restore good fortune| became: 'restore the good fortune'1-17-17
E:'of anxiety' became 'from anxiety'1-17-22
E: 'To the religion I must tell you, as you are the personality of the principles in the disguise of a bull', becomes 'To the religion you say, being the personality of the principles in the disguise of a bull,'D: 'Wat betreft de religie moet ik u zeggen, daar u de verpersoonlijking bent van de principes verhuld als een stier,' werd: 'Wat betreft de religie zegt u, als de verpersoonlijking van de principes verhuld als een stier,'
08-12-2001
3-7-7
E: On this, o learned one, is my mind causing me trouble in nescience and distress and therefore, o great one, please clear the great illusion of my thinking.' became: 'On this, o learned one, is, in distress of nescience, my mind causing me trouble and therefore, o great one, please clear the great illusion of my thinking.'D: 'Hierover, o hooggeleerde, bezorgt mijn geest mij moeilijkheden in onwetendheid en lijden en daarom, o allergrootste, neem de illusie van mijn denken weg." werd: ' Hierover, o hooggeleerde, in onwetendheid lijdend, bezorgt mijn geest mij moeilijkheden en daarom, o allergrootste, neem de illusie van mijn denken weg.'
1-18 -1
E: 'surely wasn't' turned into 'was sure not to be'D: 'Hij die voorzeker niet verbrand was' werd: 'Hij die er zeker van kon zijn dat hij niet verbrand was'
1-18-2
E: 'had surrendered his consciousness' became: 'had consciously surrendered himself'D: 'zijn bewustzijn aan de Allerhoogste Heer had overgegeven' werd: 'zich bewust aan de Allerhoogste Heer had overgegeven'
1-18-4
E: 'gloried' must be 'glorified' and 'also' became 'then also'D: 'eveneens' wordt 'dan ook'
1-18-14
E: 'them' became 'him'D: 'leidden' wordt 'leiden'
1-18-20
E: 'It now' must be 'It is now' and on 'herself' became 'herself'1-18-38
D: 'nederzetting' wordt 'hermitage'1-18-41
E: 'that' must be 'who'
1-19-29
E:'certainly withdrew themselves' became 'was sure to withdraw itself'1-19-30
E: 'made a supreme, well deserved and able presence' became: '' well deserved made a supreme and able presence'D: 'vormde een allerverhevenste, hoogstaande en capabele' werd: 'vormde welverdiend een allerverhevenste en capabele'
08-25-2001
1-4-14
E: 'When the second millennium ran into the third the sage [Vyâsa] was born to Parârasa from the womb of the daughter of Vasu as a full aspect of Lord.' became: 'When the second millennium having run into the third, ended, was the sage [Vyâsa] born to Parârasa from the womb of the daughter of Vasu as a full aspect of Lord.'D: 'Sûta Gosvâmi zei: "Toen het tweede millennium overging in het derde, werd de wijze [Vyâsa] geboren van Parârasa uit de baarmoeder van de dochter van Vasu als een volledig aspekt van de Heer.' werd: 'Sûta Gosvâmi zei: "Toen het tweede millennium overgegaan in het derde, eindigde, werd de wijze [Vyâsa] geboren van Parârasa uit de baarmoeder van de dochter van Vasu als een volledig aspekt van de Heer.'
1-5-1o
E: 'Hardly' werd 'Sparsely'D: 'nauwlijks' werd 'amper'
1-5-18
'The philosophically inclined should endeavor for that reason only for that which is not found wandering from high to low, as in the course of time one will find - just like the miseries - the enjoyment as a result of ones work everywhere by the subtlety of ones progress.' became: 'The philosophically inclined should endeavor for that reason only for that which is not so much found wandering from high to low; in the course of time one will find - just like the miseries - the enjoyment as a result of ones work automatically everywhere thanks to the subtlety of ones progress.''Diegenen die filosofisch zijn toegenegen zouden om die reden alleen maar moeten ijveren voor datgene wat niet wordt gevonden door van hoog naar laag te dwalen, daar men in de loop van de tijd - net als de misère - het genoegen als resultaat van de gedane arbeid overal zal vinden dankzij de subtiliteit van de eigen vooruitgang.' werd: 'Diegenen die filosofisch zijn toegenegen zouden om die reden alleen maar moeten ijveren voor wat niet zo zeer wordt gevonden door van hoog naar laag te dwalen; in de loop van de tijd zal men - net als de misère - het genoegen als resultaat van de gedane arbeid overal vinden dankzij de subtiliteit van de eigen vooruitgang.'
1-5-21
E: [Sri Krishna]: left outD: [Sri Krishna]: weggelaten
09-02-2001
2-1-11
D: 'is het voor de vaststaande' wordt: 'is het de vaststaande'2-1-22
E: 'brahmana' became 'brahmin'09-17-2001
2-2-19
E:'Well-known' became: 'familiar'2-2-1
D: 'Vorm' wordt 'Gedaante'2-1-17
D: 'oorzakelijkheid van zijn aard' werd: 'veroorzaking van zijn natuur'2-1-25
D: 'door de discipline zijn gezuiverd alleen' werd: 'enkel en alleen door de discipline zijn gezuiverd'.2-1-28
D: 'door de lucht ervan' wordt: 'door de eigen adem'2-1-29
D: 'en als het ware het bereiken door ontvangst via het gehoor' werd: 'en als het ware het door ontvangst via het gehoor bereiken'.2-1-30
D: 'naar de materiële vorm' werd: 'in de materiële vorm'09-24-2001
2-3-24
E: 'while experiencing' became 'experiencing'.2-4-4
E: 'achieved to' became 'achieved'10-12-2001
2-5-4
D: 'zoals wat dat ook dat' werd: 'zoals al het overige dat'2-5-9
D: 'die mij zo dierbaar is' werd: 'mij zo dierbaar'2-5-11
D: 'manifesteer ik' moet zijn: 'manifesteer ik mezelf 'D: 'onder de sterren' werd; 'tussen de sterren'
E: 'among the stars' werd; 'between the stars
2-5-30
D: 'in tien' moet zijn 'de tien'2-5-30
D: 'universele' moet zijn 'individuele2-5-38
D: 'van zijn van zijn ' moet zijn: 'zijn van Zijn'10-10-2001
3-19-31
E: 'was' must be 'did'3-19-31
E: 'achieve to' is now 'achieve'2-6: 13-16
D: 'all the sounds ' became: 'of all the sounds'E: 'wat er ook is' moest zijn: 'wat er ook was, is'
2-6: 17
E: 'so also by the expansion of the universal form the Supreme Personality brings life' became: 'so also brings, by the expansion of the universal form, the Supreme Personality life to the internal as well as to the external.'2-6: 17
E: 'to the material qualities of the universes of the surpassing of that Universal Form ' became: 'to the material qualities of the universes, to which the surpassing of that Universal Form '2-6: 34
D: 'geestestoestand wanneer' moet zijn: 'geestestoestand nimmer wanneer'2-6: 36
D: 'niet kan zien, hoe kunnen anderen' moet zijn: 'niet kan zien, daarom: hoe kunnen anderen'2-6: 43-45
E:'travelers' became: 'spacetravelers'D: 'reizigers' werd: 'ruimtereizigers'
D: 'op een bepaalde mate' moet zijn: 'in een bepaalde mate'
2-6: 46
D: 'listen to' became: 'hear about'4-6: 6
D: 'aan te bieden' moet zijn 'aanbiedt'2-7:15
D: 'of chanting' must be 'to chant'2-7:15
D: 'omver kon werpen' werd 'omver werpen'E: 'leg could turn' became: 'leg turn'
2-7: 47
E: 'and full of shame' must be: 'that is full of shame'E: 'of Supreme Lord' became: 'of the Supreme Lord'
E: 'In that state of hearing the diverse practices of seeking the truth of the mystics in their process of spiritual culture are then given up just the way Indra [god of the rains] doesn't worry to dig a well [to have water].' became: 'In that state of hearing are the diverse practices of seeking the truth of the mystics in their process of spiritual culture then given up just the way Indra [god of the rains] doesn't worry to dig a well [to have water].'
11-22-2001
2-10-3:
E: 'which is called the created universe as seen by the Creator, while the resultant activities of the interaction to its modes is called the secondary creation.' became: 'which is called the created universe [sarga] of the Creator, while the resultant activities of the interaction to its modes is called the secondary creation [visarga].'D:'welke het geschapen universum wordt genoemd zoals gezien door de Schepper, terwijl de resulterende aktiviteiten van de interaktie naar de geaardheden ervan de secundaire schepping wordt genoemd.' werd: 'welke het geschapen universum van de Schepper [sarga] wordt genoemd, terwijl de resulterende aktiviteiten van de interaktie naar de geaardheden ervan de secundaire schepping [visarga] wordt genoemd.'
2-10-15:
D: 'na' wordt 'naar'2-10-21:
D: 'Zijn zien zich' werd 'Zijn zien'2-10-24:
D: 'zich door hen' werd 'door hen'2-10-28:
D: 'het lichaam zich' werd 'het lichaam'2-10-46:
D: 'samengevat, de schepping' wordt 'samengevat, het genereren'E: 'Herein, in summary, the creation of the entire dispersed material creation is given.' became: 'Herein, in summary, is the generating of the entire dispersed material creation given.'
2-10-47:
D: ' allereerst te vernemen' wordt: 'u allereerst in kennis te stellen van'.E: 'I will explain to you after hearing first of this' became: ' I will explain after first letting you know about this'
2-10-51:
D: 'in overeenstemming met' werd: 'naar aanleiding van'.E: 'in accord with' became: 'according'.
3-1-16:
E: 'was greatly excited' became: 'felt great'D: 'was hij hoogst opgewonden' werd: 'voelde hij zich prima'
3-1-17:
E: 'achieved to' became 'achieved'3-1-43:
E: 'klesas' became:' hindrances'11-22-2001
3-1-11:
E: 'Return now the legitimate share to the one who has no enemy [Yudhisthhira] who was so forbearing to your unbearable offenses together with his younger brothers among which Bhîma wrathful like a snake of anger, of whom you verily should be afraid.' became: 'Return now the legitimate share to the one who has no enemy [Yudhisthhira] and who was so forbearing to your unbearable offenses. Of him together with his younger brothers, among which Bhîma wrathful like a snake of anger, you should verily be afraid.D: 'Geeft nu het rechtmatig deel terug aan hem die zonder vijand is [Yudhisthhira] en die zo verdraagzaam was onder jouw onverdraaglijke overtredingen samen met zijn jongere broers, waaronder Bhîma die als een slang zo wraakzuchtig is van woede, voor wie u waarlijk bevreesd zou moeten zijn.' werd: 'Geeft nu het rechtmatig deel terug aan hem die zonder vijand is [Yudhisthhira] en die zo verdraagzaam was onder jouw onverdraaglijke overtredingen samen met zijn jongere broers, waaronder Bhîma die als een slang zo wraakzuchtig is van woede, voor wie u waarlijk bevreesd zou moeten zijn.
2-1-28:
'mond genaamd' werd: ' mond is genaamd'12-14-2001
3-3-1:
E: 'Thereafter your nephews of both parties were killed in the battle of Kuruksetra by which the earth shook of the strength of all the kings.' became: 'Thereafter were of both parties of the nephews in the battle of Kuruksetra the kings killed of whom the earth shook by the strength of their traversing.'D: 'Daarna werden je neven van beide partijen gedood in de slag van Kuruksetra waarbij de aarde schudde onder de kracht van al de koningen.' werd: 'Daarna werden van beide partijen van je neven in de slag van Kuruksetra de koningen gedood die de aarde deden schudden onder de kracht van hun heen en weer rijden.'
3-3-23:
E: 'the union of serving ' became 'joining oneself in the service of'D: 'de eenheid van het' werd: 'zich te verbinden in het'
3-4-6:
E:'seeking a hold where he had none' became: 'while He doesn't have to take shelter'D'houvast zoekend waar die niet te vinden was werd': 'terwijl Hij geen toevlucht hoeft te zoeken'
3-4-12/4-5-13 &36:
E:'achieved to' became 'achieved.12-22-2001
4-5-48:
E: 'in respect of You' became 'to please You'D: 'respecteren' werd 'behagen'
12-30-2001
3-5-43:
D: 'o Heer, die de moed' en ''o Heer, en die de moed'01-21-2002
3-5-19:
E: 'the material knowledge manifested in its' became 'manifested the material knowledge itself in its'3-7-15:
D: 'bezongen' werd 'gezongen'01-30-2002
1-8-25:
E: 'If we would only have more of those calamities, so that' became: 'If we would only have more of those calamities, o Master of the Universe, so that'.D: 'zodat we U keer op keer zouden kunnen ontmoeten, want' werd ' zodat we U keer op keer zouden kunnen ontmoeten, o Meester van het Universum, want ' .
02-28-2002
3-1-20:
D: 'Welke' werd 'dat'.3-1-24:
D: 'zo gauw hij in de loop van de tijd bij de Yamunâ rivier aankwam' werd 'toen hij na enige tijd bij de Yamunâ rivier aankwam'E: 'he, as soon as he in the course of time reached the Yamunâ river, also happened to see Uddhava, ' became: 'did he, as he after some time reached the Yamunâ river, also happen to see Uddhava,'
3-1-28:
D:'- hij was in zijn voorgaande leven de God der Liefde en is nu de grote held die Rukmini geboorte schonk als prins van de Allerhoogste Heer na het tevreden stellen van de brahmanen.' werd: '- hij was in zijn voorgaande leven de God der Liefde en is nu de grote held waaraan Rukmini, na het tevreden stellen van de brahmanen, geboorte schonk als prins van de Allerhoogste Heer.'3-1-29:
D: 'die Heer Krishna de hoop op de troon teruggaf ' werd: 'die van Heer Krishna de hoop op de troon terugkreeg'.3-1-33:
D: 'Is alles goed met de dochter van Koning Devaka-Bhoja; zij [Devakî] die geboorte gaf aan Vishnu zoals de moeder der halfgoden [Aditi] dat deed die uit haar eigen baarmoeder de God voortbracht op de manier zoals de Veda's er kwamen voor het verspreiden van de bedoeling van het offeren.' werd: 'Is alles goed met de dochter van Koning Devaka-Bhoja; zoals uit de Veda's de bedoeling van het offeren voortkwam gaf zij [Devakî], net als de moeder der halfgoden [Aditi] die de Godheid ter wereld bracht, geboorte aan Vishnu.'E:'Is everything well with the daughter of King Devaka-Bhoja; she [Devakî] who gave birth to Vishnu like the mother of the demigods [Aditi] did who from her own womb conceived the God the way the Veda's came about for spreading the purpose of sacrifice.' became: 'Is everything well with the daughter of King Devaka-Bhoja; the way from the Veda's came about the purpose of sacrifice did she [Devakî], just like the mother of the demi-gods [Aditi] who gave birth to the Godhead, give birth to Vishnu.'
3-1-35:
D: 'die het Goddelijke van hun eigen zelf aanvaardden als de ziel in het navolgen met een absoluut geloof' werd: 'die het Goddelijke van hun eigen zelf als de ziel aanvaardden, in het navolgen met een absoluut geloof, '3-1-36:
D: 'Handhaaft Yudhisthhira, die de principes van het menszijn behartigt, het religieuze respekt onder de bescherming van de armen van Arjuna en de Onfeilbare, welke, met de rijkdom van zijn koninklijke hofhouding en de dienst van Arjuna, de afgunst van Duryodhana wekte?' werd: 'Handhaaft Yudhisthhira met de principes van het menszijn het religieuze respekt onder de bescherming van de armen van Arjuna en de Onfeilbare; met de rijkdom van zijn koninklijke hofhouding en de dienst van Arjuna, wekte hij de afgunst van Duryodhana.'E: 'Does Yudhisthhira, heartening the principles of humanity, maintain the respect of religion under the protection of the arms of Arjuna and the Infallible One, which, with the opulence of his royal entourage and the service of Arjuna, so envied Duryodana?' became: 'Does Yudhisthhira, with the principles of humanity, maintain the respect of religion under the protection of the arms of Arjuna and the Infallible One; with the opulence of his royal entourage and the service of Arjuna, he raised the envy of Duryodana.'
3-1-41:
D: 'die afglijdend op zijn broers [Pându's] dood' werd: 'die afglijdend nadat zijn broer [Pându] stierf '3-2-23:
D: 'Helaas tot wiens beschutting anders moet ik mijn toevlucht nemen die welzeker meer genadevol is dan Hij die, ondanks het trouweloze van demone [Putâna],' werd: 'Helaas tot beschutting van wie anders moet ik mijn toevlucht nemen die welzeker meer genadevol is dan Hij die ondanks het trouweloze van demone [Putâna]'.03-14-2002
3-3-02:
E: 'whom He rewarded the benediction of his own deceased son by bringing him back from region' became: 'bringing back his own deceased son from the region'.D: 'vertrokken' werd 'verscheiden'.'hem van de dood' werd: 'deze van de dood'.
3-3-03:
E: ' were candidates according custom', became 'according custom were candidates'.D: 'weg te voeren' werd 'te ontvoeren'
3-3-05:
E: ' Indra the King of Heaven with all his strength went' became: 'went Indra the King of Heaven with all his strength'.3-3-06:
E: 'The son of Narakâsura who physically wanted to rule the sky was killed by His Sudarsana Cakra [the disc], but being prayed for by mother earth He returned what was taken from him by entering his house.' became: 'The son of Narakâsura who physically wanted to rule the sky was killed by His Sudarsana Cakra [the disc], but being prayed for by mother earth, He returned what was taken from him to his son and then entered his house.'D: 'moeder aarde gaf Hij terug wat van hem was weggenomen door zijn huis binnen te gaan' werd: 'moeder aarde gaf Hij aan zijn zoon terug wat van hem was weggenomen waarop hij het huis betrad'.
3-3-06:
D: 'terstond vandaar voor hem klaar' werd 'meteen voor hem op'.3-3-10:
D: 'omcikeld' werd 'omsingeld'.3-3-14:
D: 'kracht' werd 'macht'.3-3-23:
Å 'Like with Himself, the enjoyment of the senses of whatever every living entity is controlled by the divine,' became: ' Like with Himself, is the enjoyment of the senses of whatever living entity controlled by the divine,'3-3-24:
D: 'zoals Heer' werd 'zoals de Heer'.3-3-26:
D: 'also for sure offered' became 'also were sure to offer'3-4-12:
D: 'de werelden der mensen, je te zien kreeg' werd: 'de werelden der mensen, te zien kreeg'3-4-21:
D: 'gezelschap' werd 'associatie'3-4-31:
D: 'ongeschikt' werd 'ondergeschikt3-4-33:
D: 'toestand in de wereld is en zich' werd: 'gang van zaken in de wereld en'.3-4-34:
D: 'barstte de toegewijde in tranen uit' werd: 'zette de toegewijde het op een huilen'3-5-11:
E: [without the nectar] added after satisfaction.D: [zonder de nektar] toegevoegd na bevrediging vinden.
3-5-28:
'van het bereil van het gezicht van' werd 'van het gezichtsbereik'3-5-42:
'door de kracht' werd: 'met de kracht'04-04-2002
3-7-o4:
E: 'Caused to create the universe with the three modes of nature, the primal Self by the potency of the Supreme Lord maintains all of it and again conversely dissolves it.' became: 'The Supreme Lord gave rise to the universe endowed with its three modes; by the potency of her soul are all these maintained and again conversely dissolved as well.'D: 'Ertoe aangezet het universum te scheppen met de drie natuurlijke geaardheden, handhaaft het Oorspronkelijke Zelf met het vermogen van de Allerhoogste Heer alles ervan en beëindigt het tegengesteld daaraan ook alles weer.' werd: 'De Allerhoogste Heer bracht het universum teweeg uitgerust met de drie geaardheden; door het vermogen van haar ziel worden al dezen gehandhaafd en omgekeerd ook weer beëindigd.'
3-7-o5:
E: 'How can it be that that pure self of consciousness under the circumstances of time in the position of a living entity, being of dreams and others, without that can be engaged in nescience? ' became: 'How can it be that that pure self under the circumstances of time in the position of a living entity, being of dreams and others, devoid of consciousness can be engaged in nescience?'D: 'Hoe kan het zijn dat dat zuivere zelf van bewustzijn onder de omstandigheden van de tijd verkerend in de positie van een levend wezen, met dromen en met anderen begaan, zonder dat bezig kan zijn in onwetendheid?' werd: 'Hoe kan het zijn dat dat zuivere zelf onder de omstandigheden van de tijd verkerend in de positie van een levend wezen, met dromen en met anderen begaan, verstoken van bewustzijn bezig kan zijn in onwetendheid?'
3-7-o6:
E: 'By what kind of activities does the one Supreme Lord of all this, in whom the living entities dwell, result in either misfortune or misery?' became: 'The One Supreme Lord is situated in all these living entities; by what kind of actions is there either the misfortune or the obstruction of the living beings?'D: 'Door welk soort van aktiviteiten resulteert de ene Allerhoogste Heer van dit alles, waar de levende wezens in verwijlen, in ofwel tegenslagen ofwel misère?' werd: 'De Ene Opperheer bevindt zich in alle levende wezens; door welke soort van aktiviteiten is er ofwel het ongeluk ofwel de belemmering van de levende wezens?'
3-6-o7:
D: 'Vanuit de actieve ziel vol van vermogen verdeelde die totaliteit van de levende energie van de gigantische vorm het goddelijke zelf zich naar zichzelf als de eenheid die zich verhoudt tot het drie en tienvoudige.' werd: 'Vanuit de actieve ziel vol van vermogen verdeelde die totaliteit van de levende energie van de gigantische vorm zeker het goddelijke zelf zich ten opzichte van zichzelf als de eenheid die zich verhoudt tot het drie- en tienvoudige.'3-6-10:
D: 'beschouwde zo de schittering van de gigantische vorm die er was voor hun begrip' werd: 'had zo de schittering voor ogen van de gigantische vorm die er was voor hun begrip'.E: 'for his destination' became 'towards its destination'.
3-6-36:
D: 'aanhoren van' moet zijn: 'vernemen over'3-6-36:
'wordt gewonnen' werd: 'wint men voor zich'3-8-3:
E: 'exactly like this' became: 'just like you'D: 'op precies dezelfde manier' werd: 'net als u'
3-8-10:
E: 'The three worlds were at the time to this submerged in the water in which, with nearly closed eyes lying on the snakebed Ananta, He without any interest in the external was actively enjoying His internal potency.' became: 'At the time the trhee worlds were submerged in the water was He therein laying down with nearly closed eyes on the snakebed Ananta and was He without any interest in the external actively enjoying His internal potency.'D: 'De drie werelden waren te dien tijde verzonken in het water waarin, met vrijwel gesloten ogen liggend op het slangenbed Ananta, Hij zonder enige interesse in het uiterlijke druk was met het genoegen van Zijn innerlijk vermogen.' werd: ' Toen de drie werelden waren verzonken in het water lag Hij daarin met vrijwel gesloten ogen neer op het slangenbed Ananta, en was Hij zonder enige interesse in het uiterlijke druk met het genoegen van Zijn innerlijk vermogen.'
3-8-12:
E: Achter kâla werd [tijd] geplaatst.D: Behind kâla was put: [time].
D: 'dat Hem in Zijn eigen lichaam eruit deed zien als zijnde blauwachtig [als de toevlucht van het levengevend water].' werd: 'dat Hem in Zijn eigen lichaam er blauwkleurig deed uitzien [als de toevlucht van het levengevend water].'
E: like being: left out
3-8-16:
D: '[de Brahmâ van de] wereld' werd: '[de Brahmâ van] de wereld'.E: 'its heads' became 'his heads'.
3-8-18:
E: 'like this' became: 'else'D: 'hij moet tot iets dergelijks behoren!' werd: 'hij moet toch tot iets anders behoren!'
3-8-20:
D: 'voortbrengt in het zich verhouden tot het uit zichzelf geborene' werd: 'met zich meebrengt in relatie tot dat wat uitzichzelf voortkwam'3-8-32:
E: 'Therefore [it could be so that] the demigod of the universe, the maker of destiny, for sure, along with the glance of the Supreme over the cosmic creation, looked upon the lotusflower from the lake of His navel in the primal waters with the wind and the sky.' became: 'So could it be that the godhead of the universe, the creator of destiny, was sure of seeing the navel of Him, the lake, the lotusflower, the soul its waters of destruction, its drying air and the sky; but he could not glance beyond the created of the cosmic manifestation.'D: 'Derhalve kon [het zo zijn dat] de halfgod van het universum, de bepaler van het lot, voorzeker, tezamen met de blik van het Allerhoogste over de kosmische schepping, neerzag op de lotusbloem uit het meer van Zijn navel in de oerwateren met de wind en de hemel.' werd: 'Zo kon het zijn dat de godheid van het universum, de schepper van het lot, er zeker van was de navel van Hem te zien, het meer, the lotusbloem, de ziel zijn wateren der vernietiging, de droogmakende lucht en de hemel; maar hij kon zijn blik niet werpen voorbij het geschapene van de kosmische manifestatie.'
04-20-2002
3-9-12:
D: 'is' werd 'bent'.3-9-24:
D: 'Hem, dat ik' moet zijn 'Hem,'3-9-37:
D: 'in in' werd 'in'3-9-37:
D: 'voor' werd 'naar'04-27-2002
3-10-3:
'van van' moet zijn: 'van''3-10-4:
E: 'spoken to' beacame 'told'3-10-8:
D: 'van het leven' werd 'van in het leven'.3-10-13:
D: 'het het' werd 'het'3-10-13:
D: 'dat van' werd' die van' [twee keer]3-10-18:
E: 'Supreme Person' became 'the powerful one'D: 'Allerhoogste Persoon' werd: 'zo machtige'
3-11-18:
D: 'in beslag wordt genomen in hun enkelvoudige bestaan' werd: 'in hun enkelvoudige bestaan in beslag wordt genomen'3-11-21:
E: 'of the creation' became: 'about the creation'3-11-21:
E: 'from by' became: 'from'3-11-34:
E: 'contemplation' became: 'the contemplation'3-11-37-38:
D: 'van voren af aan' werd: 'van voren af'05-19-2002
3-13-29
D: 'deed het als met twee armen in nood het gebed uitroepen' werd: 'waardoor die als met twee armen in nood het gebed uitriep'E: 'the ocean apart creating two high waves making it as with two arms in distress cry out in prayer', became: 'drove, creating two high waves, apart the ocean which, as with two arms in distress, cried out in prayer'
3-13-29
D: één keer 'vuur' teveel.3-13-50
D: 'Wie in de wereld anders dan inderdaad het niet-menselijk wezen kan, helaas, de kennis ontberen van de essentie' werd: 'Wie in de wereld anders dan inderdaad helaas het niet-menselijk wezen, kan de kennis ontberen'E: 'Who in the world else than indeed the non-human being can, alas, go without the knowledge' became: 'Who in the world else than, alas, indeed the non-human being can go without'
05-26-2002
3-15-9
D: 'aan onze' werd: 'tot ons'3-15-17
D: 'met honing overladen mâdhavi - bloemen' werd: 'mâdhavi-bloemen vol van nektar'E: 'honey-laden mâdhavi flowers' became: 'mâdhavi flowers full of nectar'
3-15-20
D: 'bereikten' werd 'realiseerden'3-15-26
D: 'het hoog verheven zijn' werd: 'het hoog verhevene'3-15-32
D: 'er op nahouden' werd: 'op nahouden'3-15-13
E: 'they, freed from all contamination by the Supreme Personality of Lord Vishnu entered' became: '' did they, by the Supreme Personality of Lord Vishnu freed from all contamination, enter'.3-15-18
E: 'for a moment' became: 'but for a moment'3-15-21
E: 'their leg bangles' became: 'do their leg bangles'06-03-2002
3-16-11
D: een keer 'glimlachende' teveel.3-17-29
D: 'deze' werd 'zich'3-16-14
E: 'pondering deeply over its gravity, they couldn't fathom' became: 'could they, pondering deeply over its gravity, not fathom'3-16-29
E: 'do do' became 'to do'3-19-11
E: één 'hem' teveel06-11-2002
3-20-8
D: 'Toen Vidura had vernomen over de Heer die het lichaam van een Zwijn had aangenomen en middels Zijn eigen vermogen de aarde had opgeheven van de bodem van de oceaan en op sportieve wijze de onachtzame Hiranyâksa had gedood, was hij vol vreugde en richtte hij zich tot de wijze.' werd: 'Toen Vidura had vernomen over de Heer, die het lichaam van een Zwijn had aangenomen, middels Zijn eigen vermogen de aarde had opgeheven van de bodem van de oceaan en op sportieve wijze de onachtzame Hiranyâksa had gedood, was hij vol vreugde en richtte hij zich tot de wijze.'3-20-18
D: 'de illusie van het de materie zijn' werd: 'de illusie de materie te zijn'3-20-48
D: 'Uit het haar dat uit zijn lichaam viel werden zij die poten hebben geschapen, o Vidura, die geboorte namen als slangen van wiens kruipende lichamen de grote kragen van de Cobra zijn nek kan worden waargenomen.' werd: 'Uit het haar dat uit zijn lichaam viel werden zij die geen poten hebben geschapen, o Vidura, ze namen geboorte als slangen van wiens kruipende lichamen de grote kraag van de Cobra zijn nek kan worden waargenomen.'E: 'envious' became: 'ferocious'
3-20-48
D: 'handelingen' werd: 'gebruiken'D: 'acts' became 'customs'
06-18-2002
3-21-24
E: 'entities, that are' must be: 'entities, as the minds of persons that are '3-21-55
E: 'of' became 'over'3-21-5
D: 'na het veilig stellen van hun echtgenotes, de andere twee dochters van Svâyambhuva Manu' werd: 'na het als hun echtgenotes veilig stellen van de andere twee dochters van Svâyambhuva Manu'3-21-6
D: ''op' werd 'aan'3-21-20
D: 'dat' werd 'die'3-21-38-39
D: 'Overstroomde' werd 'volstroomde'06-24-2002
3-22:12
D: 'te ontkennen' werd 'af te slaan'3-22: 14
D: 'aanbood' moest zijn: 'aanbod'3-22: 25
D: 'waarmee hij het haar van zijn dochter doordrenkte met het water uit zijn ogen uitroepend' werd: 'en met het water uit zijn ogen het haar van zijn dochter doordrenkend riep hij uit'3-22: 26-27
D: 'bezinningsoorden' werd 'hermitages'E: 'start' became 'started he'
3-22: 33
D: 'ongestoord' werd 'niet gestoord'E: 'unperturbed' became: 'not disturbed'
3-22: 33
D: 'te vergeefts' werd 'zinledigD: ', daar hij tot aan het einde van zijn dagen zijn leven doorbracht met het luisteren naar en zich bezinnen op, het vastleggen en bespreken van de onderwerpen van Heer Vishnu.' werd: '; tot aan het einde van zijn dagen bracht hij zijn leven door met het luisteren naar en zich bezinnen op en het vastleggen en bespreken van de onderwerpen van Heer Vishnu.'
3-23: 46
D: 'Aldus gingen door de macht van de yoga een honderdtal herfsten voorbij voor het volijverig verlangend stel in hun sexuele genoegen, als in een korte spanne tijds.' werd: 'Aldus gingen door de macht van de yoga voor het volijverig verlangend stel in hun sexuele genoegen een honderdtal herfsten voorbij, als in een korte spanne tijds.'3-24: 11
D: 'is het het volgende dat Kardama en Devahûti gezegd werd.' werd: 'werd Kardama en Devahûti het volgende gezegd.'3-24: 26
D: ' enkel in de vierde, de laatste yuga ' 'in de vierde, de laatste yuga enkel'3-24: 43
D: 'vrij is' moet zijn'vrij van is'07-2-2002
3-25: 36
E: 'Over' became: 'above'3-26: 26
D: 'Het ego geïdentificeerd met de materie kan aldus worden gekenschetst als degene die handelt, het instrument èn als het effect en zowel als sereen, aktief en traag worden omschreven.' werd: 'Het ego geïdentificeerd met de materie kan aldus worden gekenschetst als degene die handelt, die het instrument en het effect is, zowel als zijnde sereen, aktief en traag.'07-10-2002
3-28: 35
D: 'degelijke' moet zijn: ' dergelijke'3-28: 35
E: 'prominence of the brilliance' became: 'prominent brilliance'D: 'van het in het oog springen van de schittering' became: 'van de in het oog springende schittering'
3-28: 21
E: 'And also then one has to meditate ' became 'One has to meditate on'D: 'En eveneens moet men' werd: 'men moet'
3-28: 21
D: 'En eveneens' werd: 'Eveneens3-28: 27
E: [...] weggelaten.D: [...] ommitted.
3-29: 40-45
D: 'kosa's met' werd: 'kosa's of ook dvîpa's met'.E: 'kosa's with' became: 'kosa's or also dvîpa's with'.
07-17-2002
3-30: 16
'Door de druk van binnen uit puilen zijn ogen uit en hoest hij het uit' werd: 'Door de druk van binnenuit puilen zijn ogen uit, hoest hij hard'.3-30: 28
D: 'misleiding [tamisra, andha tamisra en raurava ]' werd: 'begoocheling [tamisra, andha tamisra en raurava en dergelijke, zie 5.26]'E: deceit [tamisra, andha tamisra and raurava and ].' became: 'bewilderment [tamisra, andha tamisra and raurava and such, see 5.26].'
07-24-2002
3-31: 13
D: 'en de' weggelaten3-31: 44
D: 'geschikt lichaam'3-31: 45-46
E: 'so does' became 'so too does'08-01-2002
3-33: 11
E: 'that you shall' became 'you shall'08-08-2002
1-12: 20
D & E: 'Dusyata' must be 'Dusyanta''08-15-2002
4-2:2
D: 'wereld die' werd: 'wereld en die'E: 'How could he hate him who is the spiritual master of the whole world who is, with a peaceful personality and satisfied within without enmity, the greatest demigod of the universe?' became: 'How could he hate him who is the spiritual master of the whole world and who, with a peaceful personality and satisfied without enmity within, is the greatest demigod of the universe?'
4-2:5
D: 'die vrij van duisternis was, als zijnde stralend met de luister gelijk die van de zon.' werd: 'vrij van duisternis als hij was, als zijnde stralend met een luister gelijk die van de zon.'E: 'who was free from darkness, ' became: 'free from darkness as he was, as'
4-2:6
D: 'Zij, de leden van de vergadering, tezamen met hen die van het vuur zijn en onder de indruk van zijn luister waren, stonden, uitgezonderd heer Brahmâ en heer Shiva, allen van hun zitplaatsen op.' werd: 'Zij, de leden van de vergadering, tezamen met hen die voor het vuur zorgden, stonden, onder de indruk van zijn luister, uitgezonderd Heer Brahmâ en Heer Shiva, allen van hun zitplaatsen op.'4-2:6
E: 'on his order' became 'upon his order'4-2:8
D: 'te kort schietend' werd: 'zijn beheersing verliezend'E: 'falling short' became 'loosing his temper'
4-2:10
D: 'behorend tot hen die zich moeten schamen' werd: 'schaamteloos'E: 'being of the shameful' became 'shamefully'
4-2:13
D: 'heb ik mijn dochter overhandigd zoals de boodschap van de Veda's aan een sudra word gegeven.' werd: 'heb ik mijn dochter weggeven alsof de boodschap van de Veda's aan een sudra werd gegeven.'E: 'I have handed over my daughter the way the message of the Veda's is given to a sudra.' became: 'have I handed over my daughter as if the message of the Veda's would be given to a sudra.'
4-2:20
E: 'he harshly' became: 'and he harshly'4-2:21
D: 'Moge hij die in betrekking tot de lichamelijkheid van hem hier er afgunst op na houdt jegens de niet-afgunstige Heer Shiva en dus met stomheid is geslagen in een dualistische visie, zijn zin voor de werkelijkheid verliezen.' werd 'Moge hij die in betrekking tot de lichamelijkheid van hem hier, de niet-afgunstige Heer Shiva, er afgunst op na houdt en dus in een dualistische visie van de domheid is bezeten, zijn greep op de werkelijkheid verliezen.'E: 'May he who in reference to the physique of this one, bears envy towards the non-envious Lord Shiva and thus is stupefied by a dual vision, lose all his sense of reality.' became: 'May he who in reference to the physique of this one, the non-envious Lord Shiva, bears envy and thus is stupefied by a dual vision, lose all his grip on reality.'
4-2:34
D: 'Daarvan, o grote meester, verkeren zelfs de vaderen der wereld voor een duizendtal jaren in aanbidding, daar dat de manier is waarop de Hoogste Persoonlijkheid, de leider aller wijzen, behoort te worden gerespekteerd.' werd: 'Daarvan, o grote meester, verkeren zelfs de vaderen der mensheid voor duizenden jaren in aanbidding, daar dat de manier is waarop de Hoogste Persoonlijkheid, de leider aller wijzen, behoort te worden gerespekteerd.'E: 'Of that, even the fathers of the world are for a thousand years in worship, o great master, ' became: 'Of that, are even the fathers of mankind for thousands of years in worship,'
4-2:34
D: 'daar' werd 'aldaar'08-23-2002
4-3: 22
E: 'oneother' corrected into 'one another'.08-29-2002
4-3: 32
D: 'het vuur' werd: 'van het vuur'.4-5: 2
D: 'greep uit' werd: 'greep hij uit'.4-6: 4
D: 'voor te bestaan' werd: 'voort te bestaan'09-07-2002
4-7: 12
D: 'rechtgemeende' werd 'welgemeende'4-7: 16
D: 'geleerden' werd 'geschoolden'4-7: 31
D: 'al het objectieve van de werktuigen der kennis en hun materiële basis van elkaar verschilt' werd: 'het objectieve van de werktuigen der kennis en hun materiële basis verschilt'4-7: 43
D: 'onder leiding' werd: 'geleid'4-7: 14
E: 'do you protect' werd: 'do protect'4-7: 26 &27
E: 'that' became 'who'3-9:18, 3-11:33 &34&39, 3-32: 8 4-7: 12 E&D: 'parâdha' must be 'parardha'
09-21-2002
4-8:21
'Dienovereenkomstig, vond de Manu, je achtenswaardige grootvader, in aanbidding met een onwankelbare toewijding en met grote liefdadigheid in het brengen van offers, het goddelijke bereikend in het aardse geluk, dat moeilijk op een andere manier te bereiken is, daarnaar zijn bevrijding.' werd: ' Dienovereenkomstig, vond de Manu, je achtenswaardige grootvader, die in aanbidding met een onwankelbare toewijding en met grote liefdadigheid in het brengen van offers het goddelijke bereikte in het aardse geluk dat moeilijk op een andere manier te bereiken is, daarnaar zijn bevrijding.'4-8:25
'plas' moet 'plan' zijn.4-8:27
D: 'Waarom zie ik je niet als andere jongens opgaan in sport en spel nu je beledigd zijnde verstoken bent van het respekt? ' werd: 'Waarom is het zo, mijn beste jongen, dat momenteel geen respekt vindend beledigd als je bent, ik niets zie van de gehechtheid aan sport en spel normaal voor jongens als jij?'E: 'Nârada then said: 'Why don't I see you like other boys in attachment to sports and playing now you're insulted being deprived of the respect?' became 'Why is it my dear boy, that presently finding no respect being insulted I cannot see the attachment to sports and games normal for boys like you?'
4-8:65
D: 'van hart, hem tezamen met ' ' van hart, tezamen met '4-8:68
D: 'u kent niet de uitwerking van hem, wiens faam wijdverspreid is over de wereld' u weet niet hoe wijdverspreid zijn invloed is over de gehele wereld.'E: 'you do not know of the impact of him, whose fame is spread all over the world.' werd: 'you don't know how widespread his influence is over all the world'.
4-8:80
D: 'levensdadem': 'de levensadem'4-8:81
D: 'wij allen, onze toevlucht tot U nemend o Achtenswaardige, daarom om ons ' werd: 'wij allen daarom, onze toevlucht tot U nemend o Achtenswaardige, om ons '4-11:04
D: 'zich woedend' moet zijn: 'ze zich woedend'19-21-2002
4-9:7
D: 'die na,' werd 'die, na'4-9:8
D: in relatie tot U als de beschutting van een ieder die de bevrijding verlangt, hoe kan wie dan ook die geleerd heeft uw Lotusvoeten buiten beschouwing laten,' werd: 'hoe kan, in relatie tot U als de beschutting van een ieder die de bevrijding verlangt, wie dan ook die geleerd heeft Uw Lotusvoeten buiten beschouwing laten,'4-9:9
D: 'als de oorzaak van de bevrijding van geboorte en dood, bent' werd: 'er als de oorzaak van de bevrijding van geboorte en dood bent '4-9:11
D: 'Ik bidt de intieme omgang te mogen genieten met hen die voortdurend bezig zijn in uw toegewijde dienst, o Onbegrensde; van die grote toegewijden door wiens gezuiverde harten men met gemak de verschrikkelijke en enorme oceaan van gevaren die het materieel bestaan vormt, kan oversteken; dat ik gek wordt van het drinken van de nektar van de verhalen over Uw kwaliteiten.' werd: 'Ik bidt de intieme omgang te mogen genieten met hen die voortdurend bezig zijn in uw toegewijde dienst, o Onbegrensde, met die grote toegewijden door wiens gezuiverde harten men met gemak de verschrikkelijke en enorme oceaan van gevaren die het materieel bestaan vormt kan oversteken; Ik bidt dat ik gek wordt van het drinken van de nektar van de verhalen over Uw kwaliteiten.'E: 'that I go' became 'I pray that I go'
4-9:11
D: 'zij, U' werd 'zij, o Heer'4-9:34
D: 'ik er' werd 'ik'D: 'en moet het' werd 'en moet ik het'
4-14:44:
D: 'and' werd 'en'4-14:44:
D: 'de mensen' werd 'de mensen in het algemeen'4-15:04
D: 'Aldus karnden de brahmanen, ditmaal' werd 'Aldus karnden de brahmanen, andermaal, '4-16:05
D: 'O brahmaan, na de kennis over de praktijk te hebben ontvangen van de machtige Sanat Kumara * die zo goed thuis is in de traditionele kennis, wat was het doel dat de heilige koning bereikte? ' werd: 'O brahmaan wat was, na de kennis over de praktijk te hebben ontvangen van de machtige Sanat Kumara * die zo goed thuis is in de traditionele kennis, het doel dat de heilige koning bereikte? '4-16:08
D: 'Daarop prees de heilige Maitreya, zeer verheugd met de, door de vertellingen over Vâsudeva, geïnspireerde Vidura, hem en gaf hij hem antwoord.' werd: ' Daarop prees de heilige Maitreya hem, zeer verheugd met de door de vertellingen over Vâsudeva geïnspireerde Vidura en gaf hij hem antwoord.'4-16:35
D: 'Erop uit zijnd' werd: ' er op uit'11-04-2002
4-20-1
D: 'bloemenslingers' werd: 'bloemenkransen'4-20-7
'hij was' werd: 'was hij'4-21-49
D: 'de aanbiddelijke' werd: 'als de aanbiddelijke'E: 'the worshipable Lord' became: 'as the worshipable Lord'
11-11-2002
2.1: 18
D: 'dat het denkproces' moet zijn: 'die het denkproces'.2.3: 17
E: 'Except for the one who spends his time on the topics about the One of the Supreme scriptural truth, the duration of life of the people certainly decreases by the rising and setting of the sun.' became: 'Except for with the one who spends his time on the topics about the One of the Supreme scriptural truth, decreases the duration of life of the people certainly by the rising and setting of the sun.'11-21-2002
4.24: 31
D: 'dit wat ik nu ga vertellen' werd: 'wat ik nu ga vertellen'4.24: 54
D: 'dat' werd: 'wat'4.24: 55
D: 'Uw Genade onder handbereik van de toegewijden is zeer moeilijk te verkrijgen voor alle overige belichaamden, zelfs voor hen die horen bij de Koning der Hemel Indra of voor de zelfgerealiseerden voor wie het doel der eenheid het uiteindelijke is wat moet worden bereikt.' werd: 'Om van aanbidding voor U te zijn is zeer moeilijk, zelfs voor de meest verhevene [de jnânî, de yogî en de bhakta] is het moeilijk dat te winnen; welke buitenstaander zou dat verlangen wat door enkele toewijding zonder Uw lotusvoeten zo moeilijk te verkrijgen is?'4.24: 57
D: 'of dat wat' werd: 'of met dat wat'.4.24: 58
D: 'verheerlijken' werd: 'verheerlijkt'.4.24: 69
D: 'die het opgegeven hebben' werd: 'van verzaking'4.25: 41
D: 'zo even zo' werd: 'even zo'4.25: 56
D: 'koning' moet zijn 'koningin'11-21-2002
4.26: 19
D: 'ook maar enkel' moet zijn 'ook maar een enkel'11-21-2002
4.29: 81
D: 'moeten nemen' werd: 'moesten nemen'4.30:8
D: 'de vriendschap een ieder van jullie' werd: 'de vriendschap van een ieder van jullie'4.30: 28
D: 'toegewijden, worden' werd: 'toegewijden, wordt'12-27-2002
D & E: Bhagavad Purâna must be, moet zijn: Bhagavata Purâna5.1: 8
D: 'dragers' werd 'voertuigen'.01-02-2003
1.3: 32
E: 'being' became 'that what is'.D: 'iets wat' werd 'dat wat'.
1.12: 9
E: 'it' werd: 'the club'D: 'ermee' werd 'met de knots'
1.13: 2
E: 'For that knowledge Vidura in the presence of Maitreya had grown up one in devotion to Govinda by which he had retired from regarding further questioning the sage.' werd: 'For that knowledge had Vidura in the presence of Maitreya grown one in devotion to Govinda and retired from regarding further questioning the sage.'D: 'Ter wille van die kennis was Vidura in het gezelschap van Maitreya gegroeid als één in toewijding tot Govinda waarmee hij zich ervan weerhield het verder ondervragen van de wijze in overweging te nemen.' werd: 'Ter wille van die kennis had Vidura in het gezelschap van Maitreya zijn onverdeeldheid in toewijding tot Govinda ontwikkeld en had hij er verder van afgezien de wijzenog meer vragen voor te leggen.'
1.13: 43
E: 'As playthings brought together and set apart again at will in this world, just to have them play their part, so also does the will of the caring Lord certainly direct the human beings.' became: 'As playthings that are brought together and set apart again at will in this world, does, just to have them play their part, the will of the caring Lord so also for certain direct the human beings.'1.16: 2
E: 'from her' became 'in her'.1.16: 5
E: 'lowest' became: 'the lowest'.5.3: 3
D: 'enkelbelletjes etc.,' werd 'en de enkelbelletjes etc.'01-06-2003
1.18: 14
'Who is he, who specifically relishes this nectar, who will ever be fully satisfied, although he exclusively takes' became: 'Who is he, specifically relishing this nectar, who will ever be fully satisfied, despite of his exclusively taking '1.19: 35
E: 'Definitely, the Supreme Lord granted us the pleasure of Krishna so dear to the sons of Pându, accepting us as a friend in relating to the father like cousins do to the satisfaction of the descent.' became: 'Definitely has Krishna, the Supreme Lord so dear to the sons of Pându, being pleased with me, for the satisfaction of His cousins in relation with the father [Pându}, accepted me, their descendant, as a friend.'D: 'De Allerhoogste heeft ons voorzeker het genoegen vergund van Krishna die de zonen van Pându zo dierbaar is, ons als vriend aanvaardend in relatie tot de vader zoals neven dat zijn naar de voldoening van de afstamming.' werd: 'Uiteindelijk heeft Krishna, de Allerhoogste Heer zo geleifd bij de zoons van Pându, verheugd over mij, voor de voldoening van Zijn neven in relatie tot de vader [vader Pându, voor de opvolging dus], mij, hun afstammeling, aanvaard als een vriend.'
1.19: 36
D: 'Hoe was het anders mogelijk, dat u in het bijzonder voor diegene die op het punt staat te sterven, u uit uw eigen vrije wil hier kon verschijnen om ons te ontmoeten, terwijl u normaal gesproken onder de gewone man aan het oog onttrokken bent, volmaakt als u bent ?' werd: 'Hoe was het anders mogelijk, dat u, in het bijzonder voor mij die voor het uur van zijn dood staat, uit eigen vrije wil hier kon verschijnen om ons te ontmoeten, terwijl u normaal zich onder de gewone man aan het oog onttrekt, volmaakt als u bent?'E: 'Otherwise, how could you appear, out of your own free will to meet us while normally being invisible among the common man, specifically to those who are about to die, being all-perfect as you are?' became: 'Otherwise, how could you, specifically for me in my last hours before death, out of your own free will appear here to meet us, while normally you are invisible among the common man, being all-perfect as you are?
5.5: 6
D: 'Als de ziel zodoende overdekt is door onwetendheid gedraagt het denken zich onderworpen door de vruchtdragende handelingen zo lang als jegens Mij,' werd: 'Als de ziel zodoende overdekt is door onwetendheid gedraagt de geest zich in onderwerping aan vruchtdragende handelingen voor zo lang als jegens Mij, '5.5: 7
D: 'worden' werd 'zijn'5.5: 15
D: 'belanden' werd 'raken'5.5: 21-22
'diegenen' werd 'degenen'.7.15: 79
'de Parabrahman' werd 'het Parabrahman'.01-11-2003
7.15: 15
E: 'indeed' became : 'in fact'D: 'inderdaad' werd: 'in feite'
7.15: 17
E: 'out' skipped01-18-2003
5.6: 15
D: 'hoewel ze volijverig zijn te dienen' werd: 'zo volijverig te dienen'E: 'although' became 'so'
5.6: 18
D: 'moet U Hem niet daadwerkelijk zien' werd: 'is Hij dan niet daadwerkelijk'01-25-2003
5.8: 4
D: 'dat het ze' werd 'dat ze'5.8: 25
D: 'sprenkelen' werd 'sprenkelend'5.8: 31
E; 'In that place, eating fallen leaves and herbs, he awaited his time, constantly alert to bad association in the ever company of the Supersoul, only existing in consideration of the end of the cause of his deer body, the body that he, bathing it in the water of that holy place, ultimately gave up.' became: 'In that place, eating fallen leaves and herbs, he awaited his time in the ever company of the Supersoul, and existed he, constantly alert to bad association l, only in consideration of the end of the cause of his deer body, the body that he, bathing it in the water of that holy place, ultimately gave up.D: 'Op die plaats, etend van gevallen bladeren en kruiden, wachtte hij zijn tijd af, voortdurend bedacht op een slechte omgang en in het eeuwige gezelschap van de Superziel, slechts bestaand in overweging van het einde van de oorzaak van zijn hertenlichaam, het lichaam dat hij, badend in het water van die heilige plaats, uiteindelijk opgaf.' werd: 'Op die plaats, etend van gevallen bladeren en kruiden, wachtte hij zijn tijd af in het eeuwige gezelschap van de Superziel en bestond hij, voortdurend bedacht op een slechte omgang, slechts in overweging van het einde van de oorzaak van zijn hertenlichaam, het lichaam dat hij, badend in het water van die heilige plaats, uiteindelijk opgaf.'
5.9: 11
D: 'op stapelen' werd: 'op te stapelen'5.9: 16
D: 'Godheid': moest zijn: 'beeltenis van'5.9: 18
D: 'volledige afwijzing' werd 'totale weerzin'D: 'staal de de' werd: 'staal de'
5.9: 20
D: 'deze' werd: 'dit'02-01-2003
5.11: 5
D: 'de waarnemende' werd: 'de waarnemende plus de geest'E: 'the perceptual ones' became: 'the perceptual ones plus the mind'
02-05-2003
2.5: 4
E: 'you alone' wordt: 'do you alone'2.5: 21-22
E: 'principle reality': 'complete of matter'D: 'principiële werkelijkheid': 'het geheel van de materie'
02-09-2003
7-4: 30
E: 'of them all' left outD: 'van hen' weggelaten
5-13: 2
D: 'zes plunderaars' werd 'zes plunderaars [van he