S'rî
S'uka zei: 'De gopa's getuige van handelingen als deze
[dit heuveltillen] van Krishna, konden Zijn
heldhaftigheid niet doorgronden en benaderden, verbaasd als ze
waren, Nanda:
S'ukadeva
Gosvâmî said: The cowherd men were astonished
when they saw Krishna's activities, such as lifting
Govardhana Hill. Unable to understand His transcendental
potency, they approached Nanda Mahârâja and
spoke as follows. (Vedabase)
Tekst
2
'Hoe kon,
gezien de zonder twijfel buitengewone handelingen van de
jongen, Hem een voor Zichzelf afkeurenswaardige geboorte ten
deel vallen onder wereldse mensen?
[The
cowherd men said:] Since this boy performs such
extraordinary activities, how could He warrant a birth among
worldly men like us - a birth that for Him would seem
contemptible? (Vedabase)
Tekst
3
Hoe kan een
jongen van zeven jaar oud machtig als een olifant speels met
één hand de beste van alle heuvels omhoog houden
als was het een lotusbloem?
How
could this seven-year-old boy playfully hold up the great
hill Govardhana with one hand, just as a mighty elephant
holds up a lotus flower? (Vedabase)
Tekst
4
Als een babytje
met nauwelijks de ogen open zoog Hij [de vergiftigde
melk] uit de borst van de o zo machtige Pûtanâ
en zoog Hij daarmee ook haar levensadem weg, zoals de macht van
de tijd de jeugd van het lichaam wegzuigt [zie
10.6].
As
a mere infant who had hardly yet opened His eyes, He drank
the breast milk of the powerful demoness Pûtanâ
and then sucked out her very life air as well, just as the
force of time sucks out the youth of one's body.
(Vedabase)
Tekst
5
Hij, een paar
maanden oud, die lag te huilen onder een kar, duwde met Zijn
voetjes naar boven de kar omver die geraakt door de tip van
Zijn voetje in duigen viel [zie 10.7].
Once,
when only three months old, little Krishna was crying and
kicking up His feet as He lay beneath a huge cart. Then the
cart fell and turned upside-down simply because it was
struck by the tip of His toe. (Vedabase)
Tekst
6
Een jaar oud
neerzittend werd Hij meegevoerd de lucht in door de demon
Trinavârta die Hij, hem bij zijn nek grijpend, pijnigde
en doodde [zie 10.7].
At
the age of one, while sitting peacefully He was taken up
into the sky by the demon Trinâvarta. But baby Krishna
grabbed the demon's neck, causing him great pain, and thus
killed him. (Vedabase)
Tekst
7
Op een dag toen
Hij druk was met het stelen van boter, bond Zijn moeder Hem aan
een groot stampvat waarmee Hij, zich op Zijn handen tussen twee
arjuna bomen manoeuvrerend, ervoor zorgde dat ze omvielen
[zie 10.10].
Once,
His mother tied Him with ropes to a mortar because she had
caught Him stealing butter. Then, crawling on His hands, He
dragged the mortar between a pair of arjuna trees and pulled
them down. (Vedabase)
Tekst
8
Omringd door de
jongens samen met Balarâma de kalveren hoedend in het bos
scheurde Hij met Zijn armen de bek uiteen van de moorddadige
vijand Baka [zie 10.11].
Another
time, when Krishna was tending the calves in the forest
together with Balarâma and the cowherd boys, the demon
Bakâsura came with the intention of killing Krishna.
But Krishna seized this inimical demon by the mouth and tore
him apart. (Vedabase)
Tekst
9
Vatsa, die als
een ander kalf zich begeven had onder de kalveren om Hem te
doden, werd door Hem bij wijze van sport gedood door hem
[in een boom omhoog gegooid] te laten neerploffen voor
kapittha vruchten [zie 10.11].
Desiring
to kill Krishna, the demon Vatsa disguised himself as a calf
and entered among Krishna's calves. But Krishna killed the
demon and, using his body, enjoyed the sport of knocking
kapittha fruits down from the trees. (Vedabase)
Tekst
10
Tezamen met
Balarâma doodde Hij de ezeldemon [Dhenuka] en
zijn metgezellen en maakte Hij het Tâlavana bos vol van
de rijpe vruchten weer veilig [zie 10.15].
Together
with Lord Balarâma, Krishna killed the jackass demon
and all his friends, thereby securing the safety of the
Tâlavana forest, which abounded with fully ripened
palm fruits. (Vedabase)
Tekst
11
Na te hebben
geregeld dat de verschrikkelijke Pralamba zou worden gedood
door de hoogst machtige Balarâma, verloste Hij de dieren
van Vraja en de gopa's van de bosbrand [zie
10.18
& 19].
After
arranging for the mighty Lord Balarâma to kill the
terrible demon Pralamba, Krishna saved Vraja's cowherd boys
and their animals from a forest fire. (Vedabase)
Tekst
12
De trots van de
aanvoerder van de slangen [Kâliya] verslaand door
hem, met zijn zo heel giftige giftanden, te onderwerpen stuurde
Hij hem met geweld weg uit het meer van de Yamunâ, en
maakte Hij het water daarmee vrij van het gif
[10.16
& 17].
Krishna
chastised the most poisonous serpent, Kâliya, and
after humbling him He drove him forcibly from the lake of
the Yamunâ. In this way the Lord made the water of
that river free of the snake's powerful poison.
(Vedabase)
Tekst
13
Beste Nanda,
hoe kan het zo zijn dat wij, al de bewoners van Vraja, onze
gevoelens van liefde voor uw zoon, die ons van Zijn kant ons
net zo natuurlijk benadert, niet op kunnen
geven?
Dear
Nanda, how is it that we and all the other residents of
Vraja cannot give up our constant affection for your son?
And how is it that He is so spontaneously attracted to us?
(Vedabase)
Tekst
14
Het idee dat
Hij als een jongen van zeven jaar oud de grote heuvel optilde
plaatste ons, o meester van Vraja, voor een aantal vragen
omtrent uw zoon [wat voor spelletje zou Hij nou weer aan
het spelen zijn?].'
On
the one hand this boy is only seven years old, and on the
other we see that He has lifted the great hill Govardhana.
Therefore, O King of Vraja, a doubt about your son arises
within us. (Vedabase)
Tekst
15
Nanda zei:
'Alstublieft luister naar mijn woorden beste gopa's;
laat jullie twijfel omtrent de jongen varen, dit is wat Garga
me voorheen heeft gezegd met betrekking tot dit kind [zie
ook 10.8:
12-19 voor
dezelfde verzen]:
Nanda
Mahârâja replied: O cowherd men, just hear my
words and let all your doubts concerning my son be gone.
Some time ago Garga Muni spoke to me as follows about this
boy. (Vedabase)
Tekst
16
''Drie kleuren
werden door uw zoon aangenomen in het aanvaarden van lichamen
naar gelang iedere yuga [*];
wit, rood en ook geel. Op het ogenblik is Hij
zwart.
[Garga
Muni had said:] Your son Krishna appears as an
incarnation in every millennium. In the past He assumed
three different colors - white, red and yellow - and now He
has appeared in a blackish color. (Vedabase)
Tekst
17
Kort hiervoor
werd dit kind geboren uit Vasudeva en om die reden zullen zij
die ervan op de hoogte zijn over uw kind spreken als de in alle
opzichten prachtige Vâsudeva.
For
many reasons, this beautiful son of yours sometimes appeared
previously as the son of Vasudeva. Therefore, those who are
learned sometimes call this child Vâsudeva.
(Vedabase)
Tekst
18
Van deze zoon
van u zijn er vele namen en gedaanten overeenkomstig de aard
van Zijn kwaliteiten en handelingen; ik ben daarvan op de
hoogte, maar de gewone man weet het niet.
For
this son of yours there are many forms and names according
to His transcendental qualities and activities. These are
known to me, but people in general do not understand them.
(Vedabase)
Tekst
19
Dit kind zal
altijd handelen naar wat voor jullie allen het gunstigst is in
Zijn rol als een Nanda-Gokula koeherder; door hem zullen jullie
allen met gemak alle gevaar trotseren [*3].
Having
said this, Lord Krishna, who is Vishnu Himself, picked up
Govardhana Hill with one hand and held it aloft just as
easily as a child holds up a mushroom. (Vedabase)
Tekst
20
In vervlogen
tijden werden door Hem, o Koning van Vraja, de vromen die waren
verstoord door de schurken van een foute regering beschermd
zodat zij, met de slechten verslagen, konden floreren [zie
ook 1.3:
28].
O
Nanda Mahârâja, as recorded in history, when
there was an irregular, incapable government, Indra having
been dethroned, and when honest people were being harassed
and disturbed by thieves, this child appeared in order to
curb the rogues and to protect the people and enable them to
flourish. (Vedabase)
Tekst
21
Zoals degenen
trouw aan Vishnu niets te vrezen hebben van de Asura's, zullen
die personen die jegens dit kind zo fortuinlijk zijn te
handelen uit genegenheid niet door vijanden worden
overweldigd.
Demons
cannot harm the demigods, who always have Lord Vishnu on
their side. Similarly, any person or group attached to
all-auspicious Krishna cannot be defeated by enemies.
(Vedabase)
Tekst
22
Daarom, o
Nanda, draag nauwgezet zorg voor de opvoeding van dit kind: in
Zijn kwaliteiten, rijkdom, naam en faam is deze zoon van u zo
goed als Nârâyana!'
Therefore,
O Nanda Mahârâja, this child of yours is as good
as Nârâyana. In His transcendental qualities,
opulence, name, fame and influence, He is exactly like
Nârâyana. Thus you should not be astonished hy
His activities. (Vedabase)
Tekst
23
Zich op deze
manier uitlatend diende Garga me van advies en ging naar huis;
ik beschouw Krishna, die ons bevrijdt van alle obstakels,
[sedertdien] als een expansie van
Nârâyana.'
[Nanda
Mahârâja continued:] After Garga Rishi spoke
these words to me and returned home, I began to consider
that Krishna, who keeps us free from trouble, is actually an
expansion of Lord Nârâyana. (Vedabase)
Tekst
24
Met het horen
van deze woorden van Nanda over wat Garga had gezegd aanbaden
de bewoners van Vraja, door Nanda geïnspireerd en met hun
verbijstering verdwenen, Heer Krishna.
[S'ukadeva
Gosvâmî continued:] Having heard Nanda
Mahârâja relate the statements of Garga Muni,
the residents of Vrindâvana became enlivened. Their
perplexity was gone, and they worshiped Nanda and Lord
Krishna with great respect. (Vedabase)
Tekst
25
De halfgod die
de regens brengt bezorgde, kwaad toen hij zag dat zijn
offerplechtigheid was doorbroken, de koeherders, de dieren en
de vrouwen een hoop ellende met zijn bliksemschichten, hagel en
wind; met Hem als hun enige toevlucht voor ogen moest Hij
glimlachen uit mededogen en pakte Hij, een klein kind, de
heuvel op met één hand alsof het een paddestoel
was teneinde de koeherdersgemeenschap te beschermen - moge Hij,
de Indra van de koeien, de vernietiger van de arrogantie van de
grote koning van de wolkenlucht, tevreden met ons
zijn!'
Indra
became angry when his sacrifice was disrupted, and thus he
caused rain and hail to fall on Gokula, accompanied by
lightning and powerful winds, all of which brought great
suffering to the cowherds, animals and women there. When
Lord Krishna, who is by nature always compassionate, saw the
condition of those who had only Him as their shelter, He
smiled broadly and lifted Govardhana Hill with one hand,
just as a small child picks up a mushroom to play with it.
Holding up the hill, He protected the cowherd community. May
He, Govinda, the Lord of the cows and the destroyer of
Indra's false pride, be pleased with us. (Vedabase)
*
Deze
kleuren zullen later in het elfde Canto in verzen
11.5:
21,
24,
27
en 34
van het Bhâgavatam worden uiteen gezet [zie ook
een
andere site
erover].