
Brontelksten
(geen voorgaande versie in het Nederlands beschikbaar:
)
Detachment
from All that Is Material
Tekst
1:
De
achtenswaardige brahmaan zei: 'Gehechtheid aan welke van de
bezittingen ook die zo zeer gekoesterd worden door de mens
[een huis, de vrouw, de auto etc.], voert voorzeker tot
ellende; wie dan ook die dat weet zal, vrij van een dergelijke
gehechtheid, daarop het onbegrensde geluk bereiken.
The
saintly brâhmana said - Everyone considers certain
things within the material world to be most dear to him, and
because of attachment to such things one eventually becomes
miserable. One who understands this gives up material
possessiveness and attachment and thus achieves unlimited
happiness.
Tekst
2:
Een grote havik
[de visarend] die vlees had werd aangevallen door
anderen heel sterk die zonder prooi zaten; op dat moment het
vlees opgevend bereikte hij het geluk.
Once
a group of large hawks who were unable to find any prey
attacked another, weaker hawk who was holding some meat. At
that time, being in danger of his life, the hawk gave up his
meat and experienced actual happiness.
Tekst
3:
Ik, als een
kind enkel in de ziel genietend, trek hier rond; in mij vindt
men geen eer en oneer; verkerend met het zelf is er niet de
bezorgdheid van degene die een thuis heeft en kinderen.
In
family life, the parents are always in anxiety about their
home, children and reputation. But I have nothing to do with
these things. I do not worry at all about any family, and I
do not care about honor and dishonor. I enjoy only the life
of the soul, and I find love on the spiritual platform. Thus
I wander the earth like a child.
Tekst
4:
Vrij van zorgen
zijn er zo twee types: hij niet goed bij zijn verstand die
onwetend als een kind opgegaan is in het groot geluk en degene
die de Allerhoogste Boven de Geaardheden der Natuur heeft
bereikt.
In
this world two types of people are free from all anxiety and
merged in great happiness - one who is a retarded and
childish fool and one who has approached the Supreme Lord,
who is beyond the three modes of material nature.
Tekst
5:
Eens
arriveerden ten huize van een jong meisje dat zich een
echtgenoot wenste en van wie alle verwanten weg waren naar een
andere plaats, een paar mannen die ze met grote gastvrijheid
ontving.
Once
a marriageable young girl was alone in her house because her
parents and relatives had gone that day to another place. At
that time a few men arrived at the house, specifically
desiring to marry her. She received them with all
hospitality.
Tekst
6:
Helemaal alleen
als ze was sloeg ze, zodat haar gasten konden eten, de kaf van
de rijst waardoor de schelpen armbanden om haar onderarmen een
hoop kabaal maakten.
The
girl went to a private place and began to make preparations
so that the unexpected male guests could eat. As she was
beating the rice, the conchshell bracelets on her arms were
colliding and making a loud noise.
Tekst
7
Zij verlegen
van aard beschaamd over dat [dienstmeiden-] geluid,
slim van geest brak een voor een de schelpenarmbanden van haar
armen, slechts twee overlatend aan iedere pols.
The
young girl feared that the men would consider her family to
be poor because their daughter was busily engaged in the
menial task of husking rice. Being very intelligent, the shy
girl broke the shell bracelets from her arms, leaving just
two on each wrist.
Tekst
8
Nog steeds was
er van de twee, met haar pellen van de rijst, het geluid
natuurlijk, zodat, toen ze van ieder van de twee er een
weghalend er nog maar een overbleef, er geen geluid meer was te
horen.
Thereafter,
as the young girl continued to husk the rice, the two
bracelets on each wrist continued to collide and make noise.
Therefore she took one bracelet off each arm, and with only
one left on each wrist there was no more noise.
Tekst
9
Ik ronddolend
langs alle plaatsen in mijn naspeuren van de waarheid van de
wereld, o onderwerper der vijanden, was met eigen ogen getuige
van de les van dit meisje.
O
subduer of the enemy, I travel throughout the surface of the
earth learning constantly about the nature of this world,
and thus I personally witnessed the lesson of the young
girl.
Tekst
10
In een plaats
waar veel mensen zijn zullen zich ruzies voordoen, zelfs met
alleen twee mensen die converseren; voorzeker behoort men
daarom te leven zoals de armband van het jonge meisje.
When
many people live together in one place there will
undoubtedly be quarreling. And even if only two people live
together there will be frivolous conversation and
disagreement. Therefore, to avoid conflict, one should live
alone, as we learn from the example of the bracelet of the
young girl.
Tekst
11
Door
onthechting en een geregelde praktijk [vairâgya en
abhyâsa] moet de geest worden bestendigd, met zorg
geconcentreerd door het de baas zijn van de ademhaling in
zithoudingen [zie ook B.G. 6:
10-15 en
6:
46-47].
Having
perfected the yoga sitting postures and conquered the
breathing process, one should make the mind steady by
detachment and the regulated practice of yoga. Thus one
should carefully fix the mind on the single goal of yoga
practice.
Tekst
12
Met het bereikt
hebben van bestendigheid in die positie, stap voor stap de
karmische besmetting opgevend, bereikt die zelfde geest het
nirvâna
met het in sattva
sterk geworden zijnd verzaken van de brandstof van de
rajas
en de tamas
[voor het vuur van het materieel bestaan, zie ook B.G.
6:
26 en
14:
6-8].
The
mind can be controlled when it is fixed on the Supreme
Personality of Godhead. Having achieved a stable situation,
the mind becomes free from polluted desires to execute
material activities; thus as the mode of goodness increases
in strength, one can completely give up the modes of passion
and ignorance, and gradually one transcends even the
material mode of goodness. When the mind is freed from the
fuel of the modes of nature, the fire of material existence
is extinguished. Then one achieves the transcendental
platform of direct relationship with the object of his
meditation, the Supreme Lord.
Tekst
13
Te dien tijde
aldus verankerd in de ziel heeft men geen weet van wat ook
[als bestaande] van buiten of van binnen, net als de
pijlenmaker die verdiept in de pijl de koning niet opmerkte die
vlak naast hem voorbij kwam [zie B.G. 7:
27-28].
Thus,
when one's consciousness is completely fixed on the Absolute
Truth, the Supreme Personality of Godhead, one no longer
sees duality, or internal and external reality. The example
is given of the arrow maker who was so absorbed in making a
straight arrow that he did not even see or notice the king
himself, who was passing right next to him.
Tekst
14
Alleen, zich
bewegend zonder een vaste woonplaats [ook: tempel] en
terughoudend niet herkend in zijn handelingen, spreekt een
wijze, het zonder gezelschap stellend, zeer weinig.
A
saintly person should remain alone and constantly travel
without any fixed residence. Being alert, he should remain
secluded and should act in such a way that he is not
recognized or noticed by others. Moving without companions,
he should not speak more than required.
Tekst
15
Het bouwen van
een huis als een zinledige bezigheid [zie B.G.
4:
18], leidt
tot misère; ook de slang gedijt gelukkig met het zijn
binnengegaan van een schuilplaats gebouwd door
anderen.
When
a person living in a temporary material body tries to
construct a happy home, the result is fruitless and
miserable. The snake, however, enters a home that has been
built by others and prospers happily.
Tekst
16
Het ene Zelf,
de ene Opperheerser zonder Zijns gelijke, die de Grondvesting
en het Reservoir van Allen inderdaad werd, is
Nârâyana, de God die in het begin bij machte van
Zijn eigen vermogen schiep en met het deel van de tijd aan het
eind van de kalpa dit universum terugtrekt in
Zichzelf.
The
Lord of the universe, Nârâyana, is the
worshipable God of all living entities. Without extraneous
assistance, the Lord creates this universe by His own
potency, and at the time of annihilation the Lord destroys
the universe through His personal expansion of time and
withdraws all of the cosmos, including all the conditioned
living entities, within Himself. Thus, His unlimited Self is
the shelter and reservoir of all potencies. The subtle
pradhâna, the basis of all cosmic manifestation, is
conserved within the Lord and is in this way not different
from Him. In the aftermath of annihilation the Lord stands
alone.
Tekst
17-18
Als door Zijn
vermogen, de tijdfactor, de materiële machten van sattva
en zo voorts in balans zijn gebracht, bestaat de
Oorspronkelijke Persoonlijkheid, de purusha
van de primaire natuur [pradhâna],
die de aanbiddelijke beheerser van de Goden en de normale
zielen is, in de puurste ervaring van openbaring omschreven als
kaivalya
[zaligheid], het volledige van de gelukzaligheid
ontdaan van materiële relaties [zie ook B.G.
7:
5].
When
the Supreme Personality of Godhead displays His own potency
in the form of time and guides His material potencies, such
as the mode of goodness, into a neutral condition of
equilibrium, He remains as the supreme controller of that
neutral state, called pradhâna, as well as of the
living entities. He is also the supreme worshipable object
for all beings, including liberated souls, demigods and
ordinary conditioned souls. The Lord is eternally free from
any material designation, and He constitutes the totality of
spiritual bliss, which one experiences by seeing the Lord's
spiritual form. The Lord thus exhibits the fullest meaning
of the word 'liberation.'
Tekst
19
Door het
zuivere vermogen van Zijn Zelf, Zijn eigen energie samengesteld
uit de drie geaardheden, manifesteert Hij, ermee [met de
Tijd] beroering gevend in de aanvang van de schepping, het
plan van de materie [de sûtra, de draad, de regel of
de directie van de mahat-tattva, zie ook 3.26:
19].
O
subduer of the enemies, at the time of creation the
Personality of Godhead expands His own transcendental
potency in the form of time, and agitating His material
energy, mâyâ, composed of the three modes of
material nature, He creates the mahat-tattva.
Tekst
20
Daaraan
[naar die draad] wordt, zich manifesterend als de
oorzaak van de drie geaardheden die de verschillende
categorieën van de manifestatie tot stand brengen, zoals
men zegt, dit universum, waarvan het levende wezen zijn bestaan
ondervindt, geregen en gebonden [zie ook B.G
7:
7].
According
to great sages, that which is the basis of the three modes
of material nature and which manifests the variegated
universe is called the sûtra or mahat-tattva. Indeed,
this universe is resting within that mahat-tattva, and due
to its potency the living entity undergoes material
existence.
Tekst
21
Net als de
spin, die de draad vanuit zichzelf voortbrengt, met zijn bek
met die draad [van zijn maal] geniet en eventueel die
draad inslikt, gaat op dezelfde manier de Opperste Beheerser te
werk.
Just
as from within himself the spider expands thread through his
mouth, plays with it for some time and eventually swallows
it, similarly, the Supreme Personality of Godhead expands
His personal potency from within Himself. Thus, the Lord
displays the network of cosmic manifestation, utilizes it
according to His purpose and eventually withdraws it
completely within Himself.
Tekst
22
Waar de
geconditioneerde ziel zijn geest ook op vestigt, die specifieke
staat zal hij, vanwege de volle concentratie van zijn
intelligentie, met de emotionele uitwerking van zijn afgunst of
angst bereiken [zie B.G. 8:
6].
If
out of love, hate or fear an embodied soul fixes his mind
with intelligence and complete concentration upon a
particular bodily form, he will certainly attain the form
that he is meditating upon.
Tekst
23
O koning, een
larve [of een gevangen insect] mediterend op een wesp
die dicht bij hem bezig is in zijn nest zal, vast houdend aan
zijn eigen lichaam, dezelfde staat van zijn van die wesp
vinden.
O
King, once a wasp forced a weaker insect to enter his hive
and kept him trapped there. In great fear the weak insect
constantly meditated upon his captor, and without giving up
his body, he gradually achieved the same state of existence
as the wasp. Thus one achieves a state of existence
according to one's constant concentration.
Tekst
24
Dit is de
kennis met het lering trekken uit al deze goeroes, alstublieft
verneem van mij wat ik te zeggen heb over de kennis verworven
in het lering trekken uit het eigen lichaam, o
Koning.
O
King, from all these spiritual masters I have acquired great
wisdom. Now please listen as I explain what I learned from
my own body.
Tekst
25
Het lichaam als
mijn geestelijk leraar van onthechting en
onderscheidingsvermogen behoort - er mee altijd lijdend naar de
zaak van het onvermijdelijke handhaven en de toekomstige
vernietiging van zijn bestaan - ookal bezin ik me ermee op de
waarheden van de wereld, hoe dan ook anderen toe; aldus
overtuigd trek ik rond zonder gehechtheid.
The
material body is also my spiritual master because it teaches
me detachment. Being subject to creation and destruction, it
always comes to a painful end. Thus, although using my body
to acquire knowledge, I always remember that it will
ultimately be consumed by others, and remaining detached, I
move about this world.
Tekst
26
Het lichaam dat
al de categorieën van de vrouw, de kinderen, de dieren, de
bedienden, het huis en de verwanten die het tracht te behagen
koestert, heeft, in navolging van de aard van de boom die zijn
zaad laat vallen, omvalt en sterft, ten tijde van zijn dood
zich uitgebreid met het hebben geschapen van dit [andere
kinder-]lichaam ervan, [ervoor] met grote
inspanning weelde vergaard hebbend.
A
man attached to the body accumulates money with great
struggle to expand and protect the position of his wife,
children, property, domestic animals, servants, homes,
relatives, friends, and so on. He does all this for the
gratification of his own body. As a tree before dying
produces the seed of a future tree, the dying body manifests
the seed of one's next material body in the form of one's
accumulated karma. Thus assuring the continuation of
material existence, the material body sinks down and
dies.
Tekst
27
Aan de ene kant
leidt de tong bij tijden dorstig het gekoesterde lichaam af,
aan de andere kant doen de geslachtsdelen dat, doet de tastzin
dat, doet de maag dat, leiden de oren af naar elders, zoekt de
reuk zijn weg of zijn de ogen anderzijds wankelmoedig zich naar
elders aan het bewegen; en zo trekken de ledematen als
bijvrouwen het hoofd van de huishouding in vele
richtingen.
A
man who has many wives is constantly harassed by them. He is
responsible for their maintenance, and thus all the ladies
constantly pull him in different directions, each struggling
for her self-interest. Similarly, the material senses harass
the conditioned soul, pulling him in many different
directions at once. On one side the tongue is pulling him to
arrange tasty food; then thirst drags him to get a suitable
drink. Simultaneously the sex organs clamor for
satisfaction, and the sense of touch demands soft, sensuous
objects. The belly harasses him until it is filled, the ears
demand to hear pleasing sounds, the sense of smell hankers
for pleasant aromas, and the fickle eyes clamor for pleasing
sights. Thus the senses, organs and limbs, all desiring
satisfaction, pull the living entity in many
directions.
Tekst
28
Na het met de
bomen, giftige insecten, zoogdieren, vogels, slangen en meer
van dergelijken geschapen hebben van materiële lichamen in
vele variëteiten middels de mâyâ van Zijn
eigen vermogen, schiep de Heer in Zijn hart onvoldaan, het
menselijk wezen begiftigd met een intelligentie geschikt om
zich de Absolute Waarheid voor te stellen en bereikte Hij het
geluk.
The
Supreme Personality of Godhead, expanding His own potency,
mâyâ-s'akti, created innumerable species of life
to house the conditioned souls. Yet by creating the forms of
trees, reptiles, animals, birds, snakes and so on, the Lord
was not satisfied within His heart. Then He created human
life, which offers the conditioned soul sufficient
intelligence to perceive the Absolute Truth, and became
pleased.
Tekst
29
Na vele
geboorten het tot deze menselijke gedaante, die zo moeilijk te
bereiken is, gebracht te hebben welke, alhoewel ze niet eeuwig
is, beloont met een grote waarde, behoort een nuchter persoon
zo lang als hij, gedoemd te sterven, nog niet ten onder is
gegaan [in zijn graf beland is], zonder af te wachten
in deze wereld zich in te spannen voor de uiteindelijke
bevrijding die altijd in alle omstandigheden van
zinsbevrediging mogelijk is.
After
many, many births and deaths one achieves the rare human
form of life, which, although temporary, affords one the
opportunity to attain the highest perfection. Thus a sober
human being should quickly endeavor for the ultimate
perfection of life as long as his body, which is always
subject to death, has not fallen down and died. After all,
sense gratification is available even in the most abominable
species of life, whereas Krishna consciousness is possible
only for a human being.
Tekst
30
Aldus [van
al deze vierentwintig plus één meesters] het
ziend in de Ziel trek ik, met het ten volle hebben ontwikkeld
van de onthechting en de wijsheid, rond over deze aarde bevrijd
van gehechtheid en egoïsme.
Having
learned from my spiritual masters, I remain situated in
realization of the Supreme Personality of Godhead and, fully
renounced and enlightened by realized spiritual knowledge,
wander the earth without attachment or false ego.
Tekst
31
Voorzeker kan
de kennis van één [zo'n] leraar niet erg
solide zijn of volledig [derhalve: 11.3:
21]; de
Absolute Waarheid, die zijns gelijke niet kent, wordt door de
wijzen zonder twijfel verheerlijkt op vele
manieren.'
Although
the Absolute Truth is one without a second, the sages have
described Him in many different ways. Therefore one may not
be able to acquire very firm or complete knowledge from one
spiritual master.
Tekst
32
De Opperheer
zei: 'De brahmaan van diepe intelligentie [in feite Heer
Dattâtreya,
zie 2.7:
4 en
**]
aldus tot koning Yadu gesproken hebbend, nam, naar behoren door
de koning geëerd te zijn die zijn eerbetuigingen bracht,
afscheid en ging heen, net zo tevreden als hij was
gekomen.
The
Supreme Personality of Godhead said - Having thus spoken to
King Yadu, the wise brâhmana accepted obeisances and
worship from the King and felt pleased within himself. Then
bidding farewell, he left exactly as he had come.
Tekst
33
Na de woorden
van de Avadhûta gehoord te hebben raakte Yadu, de
voorvader van onze voorouders, bevrijd met een toen gelijk
bewustzijn.
O
Uddhava, hearing the words of the avadhûta, the
saintly King Yadu, who is the forefather of our own
ancestors, became free from all material attachment, and
thus his mind was evenly fixed on the spiritual
platform.
*:
Vers 3.25:
34 in
aanmerking genomen waarin gesteld wordt dat toegewijden
gezelschap zoeken om voor Krishna met elkaar om te gaan, zeggen
de âcârya's naar aanleiding van dit vers dat het
enkel op de Heer gericht zijn, niet als jnâni's
speculerend, hetzelfde is als het alleen zijn om niet in ruzies
te belanden [zie pp. 11.9:
10].
**:
De paramparâ [pp. 11.9:
32]
bevestigt: 'Dit vers [2.7:
4]
vermeldt dat Yadu gezuiverd raakte door in contact te verkeren
met de lotusvoeten van Dattâtreya, en dienovereenkomstig
stelt het huidige vers, vandito sv-arcito
râjñâ - dat Koning Yadu de lotusvoeten van
de brâhmana aanbad. Aldus, is volgens S'rîla
S'rîdhara Svâmî, de avadhûta
brâhmana de Persoonlijkheid van God zelve, en
S'rîla Vis'vanâtha Cakravartî Thhâkura
bevestigt dit nog eens.'